Elberfelder Bibel online lesen
Elberfelder Bibel
Klagelied über den Untergang der Stadt Tyrus
1 Und das Wort des Herrn geschah zu mir so:
2 Und du, Menschensohn, erhebe ein Klagelied über Tyrus,
3 und sage zu Tyrus, das an den Zugängen zum Meer wohnt und Handel treibt mit den Völkern nach vielen Inseln[9]Das hebr. Wort bedeutet sowohl Insel als auch Küstengebiet. hin: So spricht der Herr, Herr: Tyrus, du sagst: Ich bin von vollkommener Schönheit[10]o. du sagst: Ein Schiff von vollkommener Schönheit {bin ich}!
4 Dein Gebiet ist im Herzen der Meere; deine Bauleute haben deine Schönheit vollkommen gemacht.
5 Aus Wacholder vom Senir[11]Der amoritische Name des Hermon; gemeint ist hier der Antilibanon. bauten sie dir {auf beiden Seiten} alle Planken; sie nahmen Zedern vom Libanon, um auf dir einen Mast zu machen;
6 aus Eichen von Baschan machten sie deine Ruder; dein Deck[12]w. dein Brett; manche nehmen an, dass damit die Kajütenwand gemeint ist machten sie aus Elfenbein, {eingefasst} in Zypressen von den Inseln der Kittäer[1]hebr. Kittim; d. i. Zyprier; dann allgemeine Benennung der Bewohner der Inseln und Küstenländer des Mittelmeeres.
7 Byssus in Buntwirkerei aus Ägypten war dein Segel, um dir als Flagge zu dienen; violetter und roter Purpur von den Inseln Elischas war dein Kajütendach[2]T. ; Mas. T. : war das, was dich bedeckte.
8 Die Bewohner von Sidon und Arwad[3]d. i. eine phönizische Stadt nördlich von Sidon waren deine Ruderer; deine Weisen, Tyrus, waren in dir, sie waren deine Matrosen;
9 die Ältesten von Gebal[4]d. i. ein anderer Name für Byblos, eine phönizische Küstenstadt und seine Weisen waren in dir als Ausbesserer deiner Lecks. Alle Schiffe des Meeres und ihre Seeleute waren in dir, um deine Tauschwaren einzutauschen.
10 {Söldner aus} Paras und Lud und Put waren in deinem Heer als deine Kriegsleute; Schild und Helm hängten sie in dir auf, die verliehen dir Glanz.
11 Die Söhne Arwads waren mit deinem Heer auf deinen Mauern ringsum, und die Gammaditer[5]d. i. ein unbekannter Volksstamm; LXX und die syr. Üs. lesen: Wächter waren auf deinen Türmen; ihre Schilde hängten sie ringsum an deinen Mauern auf. Die machten deine Schönheit vollkommen.
12 Tarsis[6]Niederlassung der Tyrer in Südspanien, berühmt durch ihre Silberbergwerke. war dein Aufkäufer wegen der Fülle an allem Besitz; für Silber, Eisen, Zinn und Blei gaben sie deine Waren.
13 Jawan[7]d. i. Griechenland, Tubal und Meschech[8]Tubal und Meschech waren ursprünglich Völkerstämme zwischen dem Schwarzen und dem Kaspischen Meer. waren Händler für dich; {für} Menschenseelen[9]Gemeint sind Sklaven. und bronzene Geräte gaben sie deine Tauschware.
14 Aus dem Haus Togarma[10]wahrscheinlich Armenien: {Für Zug} pferde, Reitpferde und Maultiere gaben sie deine Waren.
15 Die Söhne Dedans[11]LXX: Rhodos’ waren deine Händler. Viele Inseln[12]Das hebr. Wort bedeutet sowohl Insel als auch Küstengebiet. waren Aufkäufer in deinem Dienst[13]w. waren die Aufkäuferschaft deiner Hand: Elefantenzähne[14]w. Elfenbeinhörner und Ebenholz erstatteten sie dir als Abgabe.
16 Edom[15]so mit 25 hebr. Handschr. , einer griech. und der syr. Üs. ; Mas. T. : Aram war Aufkäufer für dich wegen der Fülle deiner Erzeugnisse; für Rubin, roten Purpur und Buntwirkerei und Byssus und Korallen und Edelsteine gaben sie deine Waren[16]so mit einigen hebr. Handschr. und LXX; Mas. T. : gaben sie um deine Waren.
17 Juda und das Land Israel, sie waren deine Händler; für Weizen {aus} Minnit und Feigen[17]so mit 3 hebr. Handschr. ; andere ändern in »Wachs«; die Bedeutung des Wortes im Mas. T. ist unbekannt und Honig und Öl und Balsam gaben sie deine Tauschware.
18 Damaskus war dein Aufkäufer wegen der Fülle deiner Erzeugnisse, wegen der Fülle an allem Besitz, gegen Wein von Helbon und Wolle von Zachar.
19 [18]so mit LXX; Mas. T. : Wedan (o. Und Dan) und Jawan aus Usal gaben für deine Ware. Bearbeitetes EisenUnd Wein gaben sie für deine Ware; bearbeitetes Eisen[18]so mit LXX; Mas. T. : Wedan (o. Und Dan) und Jawan aus Usal gaben für deine Ware. Bearbeitetes Eisen, Zimtblüten und Würzrohr waren da für deine Tauschware.
20 Dedan war deine Händlerin mit Satteldecken zum Reiten.
21 Arabien und alle Fürsten von Kedar[19]Das sind arabische Beduinenstämme zwischen dem peträischen Arabien und Babylonien., sie waren Aufkäufer in deinem Dienst[20]w. Aufkäufer deiner Hand; für Lämmer und Widder und Böcke, für sie waren sie deine Aufkäufer.
22 Die Kaufleute von Saba und Ragma waren deine Händler; für das Beste von allem Balsam und für allerlei Edelsteine und Gold gaben sie deine Waren.
23 Haran und Kanne und Eden, die Händler von Saba, {dazu} Assur {und} ganz Medien[21]so mit anderer Wortabtrennung in Anlehnung an die aram. Üs. ; Mas. T. : Kilmad waren deine Händlerschaft.
24 Sie waren deine Händler für Prachtgewänder, für Mäntel aus violettem Purpur und Buntwirkerei und für Teppiche aus zweifarbigem Gewebe, für gewundene und feste Seile auf deinem Markt.
25 Die Schiffe von Tarsis waren deine Karawanen {für} deine Tauschware. Und du wurdest {mit Reichtum} angefüllt und sehr herrlich im Herzen der Meere.
26 Deine Ruderer führten dich über gewaltige Wasser; der Ostwind {aber} zerbrach dich im Herzen der Meere.
27 Dein Besitz und deine Waren, deine Tauschwaren, deine Seeleute und deine Matrosen, die Ausbesserer deiner Lecks und die, die deine Tauschwaren eintauschten, und alle deine Kriegsleute, die in dir sind, und dein ganzes Aufgebot[1]so mit den meisten hebr. Handschr. , LXX, der syr. und aram. Üs. ; Mas. T. : und mit deinem ganzen Aufgebot, das in deiner Mitte ist, werden ins Herz der Meere fallen am Tag deines Sturzes.
28 Von dem lauten Geschrei deiner Matrosen werden die Weidegebiete[2]d. i. das zur Stadt gehörige Weideland erbeben.
29 Und alle, die das Ruder führen, die Seeleute, alle Matrosen des Meeres werden von ihren Schiffen herabsteigen, werden an Land bleiben
30 und werden ihre Stimme über dich hören lassen und bitter schreien; und sie werden Staub auf ihre Köpfe werfen, sich in der Asche wälzen.
31 Und sie werden sich deinetwegen eine Glatze scheren und sich Sacktuch umgürten und werden deinetwegen weinen in Bitterkeit der Seele mit bitterer Totenklage.
32 Und sie werden ein Klagelied über dich erheben in ihrem Jammern und werden über dich klagen: [3]Die aram. und syr. Üs. lesen: Wer war Tyrus gleichWer ist wie Tyrus, wie die Vernichtete[3]Die aram. und syr. Üs. lesen: Wer war Tyrus gleich mitten im Meer!
33 Als deine Waren von den Meeren herkamen, sättigtest du viele Völker; mit der Menge deiner Besitztümer und deiner Tauschwaren hast du die Könige der Erde reich gemacht.
34 Jetzt bist du zerbrochen,[4]so mit den alten Üs. ; Mas. T. : Zur Zeit der Zerbrochenen {bist du} von den Meeren {verschwunden} in den Tiefen des Wassers, und deine Tauschwaren und dein ganzes Aufgebot in deiner Mitte ist gesunken.
35 Alle Bewohner der Inseln entsetzen sich über dich, und ihren Königen stehen die Haare zu Berge, ihre Gesichter sind verstört.
36 Die Aufkäufer unter den Völkern pfeifen[5]o. zischen; als Ausdruck der Verachtung oder Furcht über dich. Zum Schrecken[6]w. Schrecknisse bist du geworden und bist dahin auf ewig.
Elberfelder Bibel 2006, © 2006 SCM R.Brockhaus in der SCM Verlagsgruppe GmbH, Holzgerlingen